《that’s my bread and butter》你沒有常聽老外說這樣的形容詞-麵包與奶油!?這可不是在討論早餐要吃什麼喔!假如你在開會,你的同事說『financial modelling is my bread and butter!』,千萬不要用中文來翻譯這段話(寫財務模型是我的麵包與奶油),這不是這樣解釋的。《bread and butter》是維持生計的基本功夫,是一個人或一個部門是透過某項專業技術來維生。你的同事說的是寫財務模型是我的專業強項,是我拿來謀生的專業技能。懂了吧!?那你的 bread and butter 又是什麼呢!?

 

延伸閱讀:

英國人最常用的問候語 Are you alright?

限男性使用的 You are a legend!

職場上常聽到的英文俗語 chin、salt?

Heathrow Injection 是什麼東西?

Cut-Glass English Accent 是哪一種英語腔調?

什麼是 British Tan?

Touchy Feely 指的是亂摸啥東西?

什麼是 Buddha Belly!?

為什麼將人比喻成鉛筆、燈泡!?

老闆很愛看書嗎?good book、bad book?

arrow
arrow

    europaexplorer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()