《that’s my bread and butter》你沒有常聽老外說這樣的形容詞-麵包與奶油!?這可不是在討論早餐要吃什麼喔!假如你在開會,你的同事說『financial modelling is my bread and butter!』,千萬不要用中文來翻譯這段話(寫財務模型是我的麵包與奶油),這不是這樣解釋的。《bread and butter》是維持生計的基本功夫,是一個人或一個部門是透過某項專業技術來維生。你的同事說的是寫財務模型是我的專業強項,是我拿來謀生的專業技能。懂了吧!?那你的 bread and butter 又是什麼呢!?

 

延伸閱讀:

英國人最常用的問候語 Are you alright?

限男性使用的 You are a legend!

職場上常聽到的英文俗語 chin、salt?

Heathrow Injection 是什麼東西?

Cut-Glass English Accent 是哪一種英語腔調?

什麼是 British Tan?

Touchy Feely 指的是亂摸啥東西?

什麼是 Buddha Belly!?

為什麼將人比喻成鉛筆、燈泡!?

老闆很愛看書嗎?good book、bad book?

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 europaexplorer 的頭像
    europaexplorer

    倫敦達人 The Explorer

    europaexplorer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()