photo

『Not the sharpest pencil in the drawer』:不是抽屜裡最鋒利的一隻鉛筆。『Not the brightest bulb on the porch』:不是陽台上最亮的一顆燈泡。

 

有沒有在和英國同事聊天時聽過這幾句話『not the sharpest pencil in the drawer(或 not the brightest bulb on the porch)』!?這可不是公司在討論要不要買一盒 2B 鉛筆,或是要購買省電燈泡。聽到這樣的話語,你千萬要把雙耳豎起來,仔細給他聽個明明白白。這鉛筆、燈泡通常都是出現在一群同事背後議論某某某人的才華時,才會出現的俗語。『不是抽屜裡最鋒利的一隻鉛筆』指的是某某人並不是某個專業團隊裡面最有才華的人(甚至是有點駑鈍笨拙),加油,你一定要當一隻最鋒利的鉛筆、最亮的燈泡!

 

延伸閱讀:

英國人最常用的問候語 Are you alright?

限男性使用的 You are a legend!

職場上常聽到的英文俗語 chin、salt?

Heathrow Injection 是什麼東西?

Cut-Glass English Accent 是哪一種英語腔調?

什麼是 British Tan?

Touchy Feely 指的是亂摸啥東西?

什麼是 Buddha Belly!?

 

arrow
arrow

    europaexplorer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()